Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ go to hell β ΠΏΠΎΠΉΡΠΈ ΠΊΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ΅ΡΡΡΠΌ; ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΏΠ΅ΡΡ Π½Π΅ΡΠ΄Π°ΡΡ; Π²ΡΠ»Π΅ΡΠ΅ΡΡ Π² ΡΡΡΠ±Ρ go to hell! β ΠΏΠΎΡΡΠ» ΠΊ ΡΡΡΡΡ! go to hell in a handbasket β ΠΌΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π° Π±Π΅ΡΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΡΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΈ; Π½Π°ΠΏΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ "Π΄ΠΎ ΡΡΡΡΠΈΠΊΠΎΠ²" go to hell to go to pigs and whistles β ΠΏΠΎΠΉΡΠΈ ΠΊΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ΅ΡΡΡΠΌ; Π²ΡΠ»Π΅ΡΠ΅ΡΡ Π² ΡΡΡΠ±Ρ; ΠΏΡΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡΡΡ go to to hell! β ΡΠ±ΠΈΡΠ°ΠΉΡΡ ΠΊ ΡΠ΅ΡΡΡ!; ΠΏΠΎΡΠ΅Π» ΠΊ ΡΠ΅ΡΡΡ! go through hell β ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΌΡΠΊΠΈ Π°Π΄Π° go-to-hell window β ΠΎΠΊΠΎΡΠΊΠΎ Π² Π΄Π²Π΅ΡΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΠ² Ρ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ; Π΄Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π·ΠΎΠΊ go hell for leather β Π²ΠΎ Π²Π΅ΡΡ ΠΎΠΏΠΎΡ go hell-bent for leather β ΡΠ΅ΡΡΠΎΠ²ΡΠΊΠΈ Π±ΡΡΡΡΠΎ to suffer /to go/ through hell β ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΌΡΠΊΠΈ Π°Π΄Π° to go /to be/ hell-bent for leather β ΡΠ΅ΡΡΠΎΠ²ΡΠΊΠΈ Π±ΡΡΡΡΠΎ ΠΠ²ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΈΠ΄ΡΠΈ ΠΊ ΡΠ΅ΡΡΡ, ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡΡ Π² Π°Π΄, ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡΡ Π² Π°Π΄, ΠΏΠΎΠΉΡΠΈ Π² Π°Π΄, ΠΈΠ΄ΡΠΈ Π² Π°Π΄, ΠΏΠΎΠΉΡΠΈ ΠΊ ΡΠ΅ΡΡΡ, ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡΡ Π² Π°Π΄ ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌ go β ΠΈΠ΄ΡΠΈ, Π΅Ρ
Π°ΡΡ, Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ, Π΅Π·Π΄ΠΈΡΡ, Ρ
ΠΎΠ΄, Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°, Ρ
ΠΎΠ΄ΡΠ±Π° hell β Π°Π΄, ΠΏΡΠ΅ΠΈΡΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ, ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ½, ΠΈΠ³ΠΎΡΠ½ΡΠΉ Π΄ΠΎΠΌ ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ I'd go to hell and back for that boy. Π― Π·Π° ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ°ΡΠ½Ρ ΠΏΠΎΠΉΠ΄Ρ Π² ΠΎΠ³ΠΎΠ½Ρ ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Ρ. If John doesn't like it, he can go to hell! ΠΡΠ»ΠΈ ΠΠΆΠΎΠ½Ρ ΡΡΠΎ Π½Π΅ Π½ΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ, ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠ±ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΊ ΡΡΡΡΡ! (Π΄ΠΎΡΠ». ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡΡ Π² Π°Π΄) He believes that the good go to heaven when they die and the bad go to hell. ΠΠ½ Π²Π΅ΡΠΈΡ Π² ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Ρ
ΠΎΡΠΎΡΠΈΠ΅ Π»ΡΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡ Π² ΡΠ°ΠΉ, Π° ΠΏΠ»ΠΎΡ
ΠΈΠ΅ β Π² Π°Π΄. That girl can go to hell for all I care. * ΠΡΡΠΊΠ°ΠΉ ΠΎΠ½Π° ΡΠ±ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ΅ΡΡΡΠΌ, ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠ΅Ρ. Shut up telling me what to do. You can go to hell. * ΠΠ½Π°Π΅ΡΡ, ΠΈΠ΄ΠΈ ΠΊ ΡΠ΅ΡΡΡ, ΠΈ Ρ
Π²Π°ΡΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΡ ΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΡ. He is perfectly capable of telling anyone who tries to bully him to go to hell. * ΠΠ½ Π»ΡΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π°ΡΡ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π΅ΠΌΡ Π½Π°ΡΠ½ΡΡ ΡΠ³ΡΠΎΠΆΠ°ΡΡ. Well, when she asks one of those questions, why don't you tell her to up and go to hell? * ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° Π·Π°Π΄Π°Π΅Ρ ΡΡΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ, ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ΡΡ Π΅Π΅ ΠΊΡΠ΄Π° ΠΏΠΎΠ΄Π°Π»ΡΡΠ΅? Π΅ΡΡ 8 ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΡΡ ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ *, ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ ΡΠ»Π΅Π½Π³ ΠΈ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Ρ. ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ, ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° She believes that the good go to heaven when they die and the bad go to hell. ΠΠ»Ρ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΎΠ±Ρ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΈΠΊΠΎΠ½ΠΊΠ΅ β°, Π½Π°ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡ "hell with them" c Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΠΎΡ Reverso Context: Well to hell with them. ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡ ΠΠΎΡΡΠ΅ΠΊΡΠΎΡ Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ Π‘ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅
Living easy, livin' freeSeason ticket, on a one way rideAsking nothing, leave me beTaking everything in my strideDon't need reason, don't need rhymeAin't nothin' that Iβd rather doGoing down, party timeMy friends are gonna be there tooI'm on the highway to hellOn the highway to hellHighway to hellI'm on the highway to hellNo stop signs, speed limitNobody's gonna slow me downLike a wheel, gonna spin itNobody's gonna mess me 'roundHey, Satan!Paid my duesPlayin' in a rockin' bandHey, mama! Look at meI'm on my way to the promised landI'm on the highway to hellHighway to hellI'm on the highway to hellHighway to hellDon't stop me!I'm on the highway to hellOn the highway to hellI'm on the (highway to hell)On the highway (to hell)Highway to hellI'm on the highway to hellHighway to hellHighway to hellHighway to hellAnd I'm going down all the wayOn the highway to hell
. 57 241 194 234 12 35 45 738
high well to hell ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄